
Realita českých a slovenských firem je dvojjazyčná. Na poradě jeden mluví česky, druhý slovensky, klient ze zahraničí přepne do angličtiny. Většina nástrojů na přepis se na téhle směsi zasekne. ZAPSIO je naopak laděné přesně na ni.
Zahraniční nástroje umí češtinu i slovenštinu jen „nějak". My jsme na ně sázeli od začátku – ZAPSIO si poradí se slangem, odbornými termíny i s česko-slovenskými jmény, kde ostatní tápou. A celé rozhraní, podmínky i podpora jsou v češtině.
Nemusíte nic nastavovat. ZAPSIO samo pozná, jakým jazykem se na schůzce mluví, a podle toho ji přepíše. Zvládá i další světové jazyky – angličtinu, němčinu a řadu dalších.
Tohle je věc, která dělá problém skoro všem: když na jedné schůzce zazní dva jazyky najednou. Jeden účastník mluví česky, druhý anglicky. ZAPSIO přepíše obojí a výstup vám pak dá v jazyce, který si zvolíte. Z dvojjazyčného jednání tak máte čistý, jednotný zápis.
Jazyk nemá být překážka. Ať na schůzce padne čeština, slovenština nebo angličtina, výsledek má být stejně přehledný zápis – ve vašem jazyce.
Potřebujete poslat shrnutí zahraničnímu klientovi? Shrnutí, úkoly, přepis i hotové výstupy přeložíte přímo u schůzky do desítek jazyků jedním kliknutím. ZAPSIO má navíc samostatný překladač, kam nahrajete i celý dokument – PDF, Word nebo TXT – a stáhnete přeloženou verzi.
Pro česko-slovenské týmy, které řeší jednu agendu napříč oběma zeměmi. Pro konzultanty a obchodníky se zahraničními klienty. A pro každého, kdo nechce řešit, „jestli to ten nástroj v naší řeči vůbec pochopí". S ZAPSIO je odpověď ano.
Nahrajte hovor v jakémkoliv jazyce a nechte ZAPSIO udělat přepis i shrnutí. 5 dní zdarma.
Vyzkoušet ZAPSIO zdarma